"Будете трудиться в поте лица своего" - вы приводите выражение на русском языке. Перевод близок по смыслу с оригинальны и все же используемое в оригинале слово имеет более узкое значение, чем труд. Русское понятие "труд" можно понимать широко, а в библейском случае речь идет о необходимой для пропитания деятельности. В конце концов и с кровати встать для многих это труд... Я об этом.
Re: Доброго здравия!
Date: 2017-04-28 01:26 pm (UTC)Русское понятие "труд" можно понимать широко, а в библейском случае речь идет о необходимой для пропитания деятельности.
В конце концов и с кровати встать для многих это труд... Я об этом.